同文世紀簡介
同文世紀(m.lourdeproduction.com)是互聯網時代下新型的語言服務提供商,面向全球客戶提供多種模式、高度專業的翻譯服務、本地化服務及語言解決方案。
同文世紀集翻譯人才培養與翻譯服務于一身,旗下擁有英、法、德、俄、西、葡、意、荷、瑞、匈、日、韓、蒙、泰、阿等語種中高級譯員700余人,90%以上擁有國際或國家級翻譯證書或翻譯專業職稱。在同文世紀的客戶中,既有國家機關,也有科研院所;既有世界500強,也有新聞出版機構;既有大型設計院,也有國際著名商學院。近年來,隨著信息處理技術的快速發展,同文世紀文字處理能力不斷提升,新的優勢與同文世紀一貫堅持的優質高效原則相結合,使同文世紀的工作不斷贏得各方肯定與好評,客戶數量也隨之呈現爆發性增長。
同文世紀翻譯領域覆蓋文學、文化、法律、金融、建筑、電信、能源、汽車、環保、醫藥、專利、出版、影視等十余個熱門行業。自成立以來,同文世紀圓滿完成各類翻譯委托 36000 多項,其中,國家級重點項目有南水北調工程、汶川地震調研、奧運場館建設、世博場館建設、北京新機場、中國圖書對外推廣計劃、經典中國國際出版工程、WTO工作報告、新冠疫情防控行動等。
同文世紀參與翻譯外宣圖書 1100 余本,其中,國家出版基金項目《見證輝煌與奇跡——國外共產黨人論中國共產黨百年》、《中國戰“疫”的國際貢獻和世界意義》、《中國共產黨的道路》、《中國共產黨為什么能》、《中國共產黨如何治理國家》、《中國共產黨如何應對挑戰》、《中國道路與中國夢》、《解讀習近平治國理政思想》、《中國工農紅軍長征簡史》、《中國簡史》,以及《中華文明探微》、《漫畫中國歷史》(日文版)、《北京古建》(德文版、法文版)、《尋找桃花源·中國重要農業遺產地之旅》等多個文化系列叢書,“讀懂中國”系列社科類叢書,“解讀中國”系列政經類叢書榮獲國家級“優秀外宣圖書獎”。
作為中國翻譯協會理事單位、中國譯協翻譯服務委員會成員,同文世紀與多所重點大學緊密合作,以行業領先的專業化管理為翻譯人才培養搭建平臺。



- 2003年02月公司成立
-
2003年10月成為全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)現場報名點
- 2004年03月為“奧運經濟市場推介”系列活動提供口、筆譯服務,圓滿完成各項翻譯任務。在之后六年的時間里,同文世紀以精益求精的工作態度為奧運經濟保駕護航,贏得各方面的廣泛贊譽
- 2005年01月成為中國外文局指定全國翻譯專業資格(水平)考試培訓單位
- 2006年04月成為中國翻譯協會單位會員、翻譯國家標準首批宣貫單位
- 2006年09月同文譯作、賈樟柯導演作品《三峽好人》榮獲第63屆威尼斯電影節金獅獎
- 2007年09月成為北京大學計算機輔助翻譯專業實習基地
- 2008年08月彭蓉總經理參加第十八屆世界翻譯大會并宣讀論文,論文入選《第十八屆世界翻譯大會論文集》。同年,同文世紀成為北京大學翻譯碩士專業實習基地
- 2009年11月翻譯門戶網站“同文譯館”上線運營
- 2010年11月同文譯作《中國印章:歷史與藝術》榮獲中國外文局“優秀圖書獎”
- 2011年10月出席“中國翻譯服務產業論壇”并發言
- 2012年04月多部同文譯作集體亮相倫敦書展,中高端需求文字處理量超過千萬字
- 2013年11月同文譯作、中央新聞紀錄電影制片廠大型記錄片《百年巨匠》(第一部)榮獲第12屆四川電視節“金熊貓”獎國際紀錄片獎最佳長紀錄片提名獎
- 2014年02月同文譯作、唐曉白導演作品《愛的替身》榮獲第四屆澳大利亞金考拉國際華語電影節最佳影片、最佳導演及最佳女演員三項大獎
- 2015年5月成為中國翻譯協會理事單位
- 2016年12月成為中國翻譯協會翻譯服務委員會委員單位。同年,同文譯作、梅峰執導作品《不成問題的問題》榮獲第二十九屆東京國際電影節 “最佳藝術貢獻獎”;第七屆北京國際電影節“最佳編劇獎”、“最佳男主角獎”
- 2017年11月出席中國翻譯協會翻譯服務委員會委員“新時代 新模式——2017中國翻譯服務業發展高峰論壇”并發言
- 2018年11月出席中國翻譯協會年會 —— 改革開放40年與語言服務創新發展論壇并發言
- 2019年10月出席中國翻譯協會年會 —— 新中國翻譯事業70年論壇并發言
- 2020年9月出席中國翻譯協會服務委員會年會,并就“疫情期間企業應對危機的對策與措施”發言