收藏 | 2022年11月熱詞中英匯總
更多熱詞(PDF版)
關注公眾號(OKTranslation)
對話框內回復“熱詞”獲取下載!
神舟十五號載人飛船
Shenzhou-15 manned spaceship
中國載人航天工程辦公室稱,神舟十五號載人飛船于11月29日晚發射升空并進入預定軌道后,與空間站組合體進行自主快速交會對接,于11月30日5時42分,成功對接于空間站天和核心艙前向端口。7時33分,神舟十五號3名航天員順利進駐中國空間站,兩個航天員乘組首次實現“太空會師”。
China's Shenzhou-15 manned spaceship, launched on Tuesday night, conducted a fast automated rendezvous and docked with the front port of the space station's Tianhe module at 5:42 a.m. Wednesday (Beijing Time). The three astronauts aboard China's Shenzhou-15 spaceship entered the country's space station and met with another astronaut trio at 7:33 a.m. (Beijing Time), according to the China Manned Space Agency (CMSA).
天舟五號貨運飛船 cargo spacecraft Tianzhou-5
夢天實驗艙 Mengtian space lab module
天宮空間站 Tiangong space station
長江江豚
Yangtze finless porpoises
生態環境部11月28日介紹,長江流域已建立保護長江江豚相關的自然保護區13處,覆蓋了40%長江江豚的分布水域,保護近80%的種群。
A total of 13 natural reserves for the Yangtze finless porpoises have been established in the Yangtze River basin, covering 40 percent of the habitats of the species, the Ministry of Ecology and Environment said Monday. These natural reserves have brought nearly 80 percent of the total population of the species under protection.
長江流域 Yangtze River basin
禁漁令 fishing ban
長江保護法 Yangtze River Protection Law
生態環境保護修復 protect and restore the ecological environment
個人養老金
private pension
個人養老金制度近日正式啟動實施。個人養老金是一項補充養老保險制度,參加人需要開立個人賬戶,每年繳費上限為1.2萬元,并按照國家有關規定享受稅收優惠政策。參加人可自主選擇購買符合規定的個人養老金產品。
China on Friday announced the implementation of its private pension plan to supplement the country's old-age insurance mechanism. Applicants can open their own individual pension accounts, which can collect up to 12,000 yuan annually and enjoy tax incentives. The account is to be used specifically for buying certain old-age financial products.
試點城市 pilot cities
養老理財產品 old-age financial products
養老金賬戶 pension accounts
盧塞爾體育場
Lusail Stadium
11月20日,2022年國際足聯世界杯在卡塔爾正式開幕。琳瑯滿目的“中國制造”在本屆世界杯上亮相。承擔本屆世界杯決賽、閉幕式等重要活動的主體育場盧塞爾體育場,可容納8萬名觀眾。該體育場由卡塔爾和中國鐵建國際集團有限公司(以下簡稱“鐵建國際”)聯合建設,這是中國企業首次以設計施工總承包身份參與世界杯主場館建設。
The FIFA World Cup kicked off on Nov.20 in Qatar. A dazzling array of Chinese-made products has been unveiled at this World Cup. Lusail Stadium, a centerpiece 80,000-seat venue for the World Cup which will host the final and closing ceremony, was jointly constructed by Qatar and the China Railway Construction Corporation. It was the first time that a Chinese company carried out the design and construction work for a World Cup stadium
足球場 football venue
國際足聯世界杯獎杯(大力神杯) FIFA World Cup Trophy
東道主 host country
拉伊卜(2022卡爾塔世界杯官方吉祥物) La'eeb
中國航天大會
China Space Conference
2022年中國航天大會日前在海南省?谑虚_幕。會上,2022年宇航領域十大科學問題和技術難題發布。
Chinese space scientists and engineers published 10 science and technology challenges in the field of astronautics for 2022 at the ongoing China Space Conference which kicked off on Monday in Haikou, capital city of the southern island province of Hainan.
天舟五號貨運飛船 cargo spacecraft Tianzhou-5
載人宇宙飛船 manned spaceship
夢天實驗艙 Mengtian space lab module
國家遙感數據與應用服務平臺
national platform for remote sensing data and application services
據國家航天局消息,11月21日,國家遙感數據與應用服務平臺發布暨國家航天局衛星數據與應用國際合作中心揭牌儀式在海南?谂e辦。國家遙感數據與應用服務平臺正式開通,旨在構建國家級、綜合性遙感資源共享與應用服務體系,進一步推進遙感衛星數據資源共建共用共享,帶動我國遙感綜合應用能力邁上新臺階。
The China National Space Administration (CNSA) on Monday launched a national platform for remote sensing data and application services in Haikou, capital city of the southern island province of Hainan. Also on Monday, the CNSA held an opening ceremony for its international satellite data and application cooperation center in Haikou. China has launched the platform to build a national and comprehensive remote sensing resource sharing and application services system. And the platform will promote the contribution and sharing of resources further.
國際衛星數據 international satellite data
高分辨率對地觀測系統 high-resolution Earth observation system
國家空間基礎設施體系 national space infrastructure system
聯合國氣候變化框架公約
United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC)
《聯合國氣候變化框架公約》第二十七次締約方大會11月20日閉幕。與會各方批準設立期待已久的損失與損害基金,幫助受氣候變化影響的脆弱國家。
A long-awaited "loss and damage" fund to help those countries vulnerable to climate change was approved on Nov 20 at the end of the 27th session of the Conference of the Parties (COP27) to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).
可持續發展 sustainable development
氣候變化 climate change
氣候適應型社會 climate-resilient society
中國-南亞博覽會
China-South Asia Exposition
第6屆中國-南亞博覽會暨第26屆中國昆明進出口商品交易會(簡稱“南博會”)11月19日在云南昆明開幕。在為期4天的時間里,共80個國家、地區和國際組織的相關代表將參展參會。
The 6th China-South Asia Exposition and the 26th China Kunming Import and Export Fair opened Saturday in Kunming, southwest China's Yunnan province. During the four-day session, people from 80 countries, regions, and international organizations will participate.
東南亞國家聯盟(東盟) the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
人類命運共同體 a community with a shared future for mankind
亞太經合組織工商領導人峰會
Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) CEO Summit
當地時間11月17日下午,國家主席習近平應邀在亞太經合組織工商領導人峰會上發表題為《堅守初心 共促發展 開啟亞太合作新篇章》書面演講,強調中國將堅定不移推動構建亞太命運共同體,為亞太穩定繁榮作出更多貢獻。
President Xi Jinping underscored on Nov 17 that China is committed to promoting the building of an Asia-Pacific community with a shared future, and will do more to enhance the stability and prosperity of the Asia-Pacific. Xi made the remarks in a written speech, entitled Staying Committed to and Jointly Promoting Development to Bring Asia-Pacific Cooperation to New Heights, at the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) CEO Summit.
人類命運共同體 a community with a shared future for mankind
亞太自由貿易區 Free Trade Area of the Asia-Pacific
中國(綿陽)科技城國際科技博覽會
China (Mianyang) Science and Technology City International High-Tech Expo
11月16日,第十屆中國(綿陽)科技城國際科技博覽會在四川省綿陽市開幕。本屆科博會以“科技引領 創新創業 合作共享”為主題,600余家高科技企業和機構通過線上線下等方式參展參會。阿根廷應邀擔任本屆科博會主賓國。
The 10th China (Mianyang) Science and Technology City International High-Tech Expo commenced on Nov 16 in the city of Mianyang, southwest China's Sichuan Province. The expo, held under the theme -- "Science and Technology Leading, Innovation and Entrepreneurship, Win-win Cooperation" -- will see more than 600 high-tech companies and institutes participating both online and offline. Argentina is attending the 2022 edition of the expo as the guest country of honor.
智能化科技成果 intelligent technology achievements
科學技術普及 popularization of science and technology
高技能人才 highly skilled talent
二十國集團領導人第十七次峰會
the 17th summit of the Group of 20 (G20)
當地時間11月15日,二十國集團領導人第十七次峰會在印度尼西亞巴厘島舉行。國家主席習近平出席并發表題為《共迎時代挑戰 共建美好未來》的重要講話。習近平在講話中指出,當今世界正在經歷百年未有之大變局,這是世界之變、時代之變、歷史之變。當前,新冠肺炎疫情反復延宕,世界經濟脆弱性更加突出,地緣政治局勢緊張,全球治理嚴重缺失,糧食和能源等多重危機疊加,人類發展面臨重大挑戰。各國要樹立人類命運共同體意識,倡導和平、發展、合作、共贏,讓團結代替分裂、合作代替對抗、包容代替排他,共同破解“世界怎么了、我們怎么辦”這一時代課題,共渡難關,共創未來。
Chinese President Xi Jinping delivered a speech at the first session of the 17th summit of the Group of 20 (G20) in Bali, Indonesia on Tuesday. In his speech titled "Working Together to Meet the Challenges of Our Times and Build a Better Future," Xi said the world is getting through momentous changes unseen in a century, which are consequential to the world, to our times, and to history. He said that the COVID-19 pandemic still drags on with cases surging here and there; the world economy is getting more fragile; the geopolitical environment remains tense; global governance is seriously inadequate; food and energy crises are compounded with one another. "All this poses formidable challenges to human development," Xi noted. Faced with these challenges, Xi said, it is imperative that all countries embrace the vision of a community with a shared future for mankind, and advocate peace, development, and win-win cooperation. Calling on all countries to replace division with unity, confrontation with cooperation, and exclusion with inclusiveness, he said all countries should join hands together to answer the question of the times -- "what is wrong with this world, what we should do about it" -- so as to tide over difficulties and create a better future together.
人類命運共同體 a community with a shared future for mankind
全球發展倡議 Global Development Initiative (GDI)
天舟五號貨運飛船
cargo spacecraft Tianzhou-5
據中國載人航天工程辦公室消息,搭載著天舟五號貨運飛船的長征七號遙六運載火箭,11月12日10時03分在我國文昌航天發射場準時點火發射,約10分鐘后,船箭成功分離并進入預定軌道,飛船太陽能帆板順利展開工作,發射取得圓滿成功。11月13日14時18分,神舟十四號航天員乘組成功開啟天舟五號貨物艙艙門,并于15時03分順利進入天舟五號貨運飛船。
The Long March-7 Y6 rocket, carrying Tianzhou-5, blasted off at 10:03 a.m. (Beijing Time) on Saturday from the Wenchang Spacecraft Launch Site in the southern island province of Hainan, according to the China Manned Space Agency (CMSA).After around 10 minutes, Tianzhou-5 separated from the rocket and entered its designated orbit. Its solar panels soon unfolded and began working. The CMSA declared the launch a complete success.The Shenzhou-14 crew opened the hatch door of Tianzhou-5 at 2:18 p.m. (Beijing Time) and entered the cargo spaceship at 3:03 p.m. on Sunday , the CMSA said.
長征七號遙六運載火箭 Long March-7 Y6 rocket
實驗艙 lab module
載人宇宙飛船 manned spaceship
雜交水稻
hybrid rice
11月12日,國家主席習近平向“雜交水稻援外與世界糧食安全”國際論壇發表書面致辭。該論壇當日在北京舉行,由國家國際發展合作署、農業農村部、國家糧食和物資儲備局共同主辦。
Chinese President Xi Jinping delivered a written speech at the International Forum on Hybrid Rice Assistance and Global Food Security, which was held Saturday in Beijing. The forum was co-hosted by the China International Development Cooperation Agency, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and the National Food and Strategic Reserves Administration.
糧食安全 food security
耕地 arable land
全球發展倡議 Global Development Initiative
2022年世界互聯網大會烏鎮峰會
2022 World Internet Conference (WIC) Wuzhen Summit
2022年世界互聯網大會烏鎮峰會11月9日至11日在浙江烏鎮舉行。本次峰會是世界互聯網大會國際組織成立后的首屆年會。該組織今年7月正式成立,總部設在中國北京。
The 2022 World Internet Conference Wuzhen Summit kicked off Wednesday in the river town of Wuzhen in east China's Zhejiang Province. The three-day event is the first annual meeting of the World Internet Conference, a Beijing-headquartered international organization inaugurated in July.
網絡空間命運共同體 a community with a shared future in cyberspace
網絡空間國際交流合作 international exchanges and cooperation in cyberspace
國際組織 international organization
第十四屆中國國際航空航天博覽會
the 14th China International Aviation and Aerospace Exhibition
11月8日至13日,第十四屆中國國際航空航天博覽會(中國航展)在廣東珠海舉行。本屆航展室內展覽面積約10萬平方米,參展飛機110余架。
The 14th China International Aviation and Aerospace Exhibition, also known as Airshow China, kicked off on Tuesday in the port city of Zhuhai, south China's Guangdong Province.This year's airshow, which will last until Sunday, has an indoor exhibition area of around 100,000 square meters,and the number of aircraft for outdoor display exceeds 110.
飛行表演 flying display
大型水陸兩棲飛機 large amphibious aircraft
國產大型客機 C919 China's domestically developed C919 large passenger jet
國際竹藤組織
International Bamboo and Rattan Organization
11月7日,國家主席習近平向國際竹藤組織成立二十五周年志慶暨第二屆世界竹藤大會致賀信。國際竹藤組織成立二十五周年志慶暨第二屆世界竹藤大會當日在北京開幕,主題為“竹藤——基于自然的可持續發展解決方案”,由國家林業和草原局與國際竹藤組織共同舉辦。
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the Celebration of International Bamboo and Rattan Organization (INBAR)'s 25th Anniversary and the Second Global Bamboo and Rattan Congress. The Celebration of INBAR's 25th Anniversary and the Second Global Bamboo and Rattan Congress, themed "Bamboo and Rattan -- Nature-based Solutions for Sustainable Development," opened in Beijing on Monday. The event was co-hosted by the National Forestry and Grassland Administration of China and INBAR.
聯合國2030年可持續發展議程 UN 2030 Agenda for Sustainable Development
人與自然和諧共生 harmonious coexistence between man and nature
第五屆中國國際進口博覽會
the fifth China International Import Expo (CIIE)
11月4日,第五屆中國國際進口博覽會(以下簡稱“進博會”)在上海開幕。作為世界上首個以進口為主題的國家級展會,“進博會”成為更多國家共享中國發展機遇的重要平臺。
The opening ceremony of the fifth China International Import Expo (CIIE) kicked off in Shanghai on November 4. The CIIE , the world's first import-themed national-level expo, is sure to serve as an important window for more countries to enjoy China's development opportunities.
經濟全球化 economic globalization
對外開放的基本國策 the fundamental national policy of opening up to the outside world
自由貿易試驗區 pilot free trade zones
武漢宣言
Wuhan Declaration
11月6日,《濕地公約》第十四屆締約方大會部級高級別會議通過“武漢宣言”。本屆大會將于11月5日至13日舉辦,大會在湖北武漢設線上線下主會場,在瑞士日內瓦設線上線下分會場。
The Wuhan Declaration was adopted on Nov 6 at the 14th Meeting of the Conference of the Contracting Parties to the Ramsar Convention on Wetlands (COP14). The meeting, scheduled to run from Nov. 5 to 13, will take place both physically and online, with its main venue in Wuhan, capital of central China's Hubei Province, and a parallel session running in Geneva, Switzerland.
濕地保護 wetlands conservation
可持續發展 sustainable development
氣候變化 climate change
中華人民共和國“友誼勛章”
the Friendship Medal of the People's Republic of China
10月31日,中共中央總書記、國家主席習近平在北京人民大會堂向越共中央總書記阮富仲授予中華人民共和國“友誼勛章”,并舉行隆重頒授儀式。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese president, awarded Nguyen Phu Trong, general secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee, the Friendship Medal of the People's Republic of China during a ceremony held at the Great Hall of the People in Beijing on Oct. 31.
共和國勛章 the Medal of the Republic
國家榮譽稱號 national titles of honor
功勛簿 Book of Merit
世界城市日全球主場活動
Global Observance of World Cities Day
2022年世界城市日全球主場活動暨第二屆城市可持續發展全球大會日前在上海開幕。本屆世界城市日主題為“行動,從地方走向全球”,由住房和城鄉建設部、上海市人民政府、聯合國人居署共同舉辦。
Themed "Act Local to Go Global," the Global Observance of World Cities Day 2022 and the Second Sustainable Development Goals Cities Global Conference were co-hosted by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Shanghai municipal government and the United Nations Human Settlements Programme, with an opening ceremony held in Shanghai on Oct 31.
高質量發展 high-quality development
綠色低碳發展 green and low-carbon development
氣候適應型社會 climate-resilient society
黃河保護法
law on Yellow River conservation
十三屆全國人大常委會第三十七次會議10月30日表決通過黃河保護法。這部法律將從2023年4月1日起施行。
Chinese lawmakers voted on October 30 to adopt a law on the conservation of the Yellow River. The law, passed at the 37th standing committee session of the 13th National People's Congress (NPC), will take effect on April 1, 2023.
黃河文化 Yellow River culture
黃河流域生態保護和高質量發展 ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin
夢天實驗艙
Mengtian space lab module
10月31日15時37分,搭載空間站夢天實驗艙的長征五號B遙四運載火箭,在我國文昌航天發射場準時點火發射,約8分鐘后,夢天實驗艙與火箭成功分離并準確進入預定軌道——距離地球約400千米的近地軌道。發射任務取得圓滿成功。
China's Mengtian space lab module was launched on Monday afternoon .The lab module's carrier — a Long March 5B heavy-lift rocket — blasted off at 3:37 pm at the Wenchang Space Launch Center in the southernmost island province of Hainan. After flying more than eight minutes, the rocket placed the spacecraft into a low-Earth orbit nearly 400 kilometers above the ground.
天宮空間站 Tiangong space station
近地軌道 low-Earth orbit
星際探測 interplanetary exploration
熱詞
長江流域 Yangtze River basin;
禁漁令 fishing ban
長江保護法 Yangtze River Protection Law
生態環境保護修復 protect and restore the ecological environment
長江江豚 Yangtze finless porpoises
天舟五號貨運飛船 cargo spacecraft Tianzhou-5
夢天實驗艙 Mengtian space lab module
天宮空間站 Tiangong space station
神舟十五號載人飛船 Shenzhou-15 manned spaceship
試點城市 pilot cities
養老理財產品 old-age financial products
個人養老金 private pension
養老金賬戶 pension accounts
足球場 football venue
國際足聯世界杯獎杯(大力神杯) FIFA World Cup Trophy
東道主 host country
拉伊卜(2022卡爾塔世界杯官方吉祥物) La'eeb
國際衛星數據 international satellite data
高分辨率對地觀測系統 high-resolution earth observation system
國家空間基礎設施體系 national space infrastructure system
揭幕戰 opening match
爆冷 pull off an upset
點球 penalty
禁區 penalty area
越位 offside
無效進球 disallowed goal
頭球 header
36場連勝 36-match undefeated run
不顧一切 throw caution to the wind
可持續發展 sustainable development
氣候變化 climate change
氣候適應型社會 climate-resilient society
聯合國氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC)
民心 common aspiration of the people
水墨畫 ink and wash painting
華僑 overseas Chinese
和為貴 Harmony is the most valuable/precious
接地氣 be down-to-earth
衛冕冠軍 defending champion
全民健身運動 nationwide fitness campaign
職業足球運動員 professional soccer player
足球投資 soccer investment
飛行表演 flying display
大型水陸兩棲飛機 large amphibious aircraft
國產大型客機 C919 China's domestically developed C919 large passenger jet
人類命運共同體 a community with a shared future for mankind
全球發展倡議 Global Development Initiative (GDI)
老齡化人口 aging population
銀發經濟 silver-haired economy
人口構成 demographic make-up
勞動人口 working population
夢天實驗艙 Mengtian space lab module
天宮空間站 Tiangong space station
近地軌道 low-earth orbit
星際探測 interplanetary exploration
長征七號遙六運載火箭 Long March-7 Y6 rocket
實驗艙 lab module
載人宇宙飛船 manned spaceship
天舟五號貨運飛船 cargo spacecraft Tianzhou-5
糧食安全 food security
耕地 arable land
全球發展倡議 Global Development Initiative
雜交水稻 hybrid rice
網絡空間命運共同體 a community with a shared future in cyberspace
網絡空間國際交流合作 international exchanges and cooperation in cyberspace
國際組織 international organizations
2022年世界互聯網大會烏鎮峰會 2022 World Internet Conference (WIC) Wuzhen Summit
飛行表演 flying display
大型水陸兩棲飛機 large amphibious aircraft
國產大型客機 C919 China's domestically developed C919 large passenger jet;
第十四屆中國國際航空航天博覽會 the 14th China International Aviation and Aerospace Exhibition
構建網絡空間命運共同體 building a community with a shared future in cyberspace
數字經濟 digital economy
網絡安全 cybersecurity
網絡空間治理 cyberspace governance
互聯網普及性 internet penetration rate
智慧城市和數字鄉村建設融合發展推進 integrated development of smart cities and digital villages
聯合國2030年可持續發展議程 UN 2030 Agenda for Sustainable Development
人與自然和諧共生 harmonious coexistence between man and nature
供銷社 supply and marketing cooperatives
股票 stock
鄉村振興 rural vitalization
取得階段性成果 achieve phased results
提高農民收入 enrich farmers’ income
現代農村物流體系 modern rural logistics system
濕地保護 wetlands conservation
可持續發展 sustainable development
氣候變化 climate change
天宮空間站 Tiangong space station
近地軌道 low-earth orbit
世界一流航天發射場 world-leading spacecraft launch site
大推力運載火箭 high thrust carrier rockets
夢天實驗艙 Mengtian space lab module
共和國勛章 the Medal of the Republic
國家榮譽稱號 national titles of honor
功勛簿 Book of Merit
中華人民共和國“友誼勛章” the Friendship Medal of the People's Republic of China
高質量發展 high-quality development
綠色低碳發展 green and low-carbon development
氣候適應型社會 climate-resilient society
世界城市日全球主場活動 Global Observance of World Cities Day
黃河文化 Yellow River culture
黃河流域生態保護和高質量發展 ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin
黃河保護法 law on Yellow River conservation
天宮空間站 Tiangong space station
近地軌道 low-Earth orbit
星際探測 interplanetary exploration
夢天實驗艙 Mengtian space lab module
畜牧業 animal husbandry
畜禽疫病防治 prevention and treatment of livestock and poultry diseases
草畜平衡 balanced development of grassland and animal husbandry
更多熱詞(PDF版)
關注公眾號(OKTranslation)
對話框內回復“熱詞”獲取下載!
綜合編輯自中國日報、盧敏熱詞,僅供交流、學習之用,版權歸原作者、原出處所有,若有侵犯了您的合法權益,請聯系我們進行更正、刪除,謝謝!
(編輯: T-win)